Arbesú, DavidWacks, David A.2024-05-012024-05-012020https://hdl.handle.net/1794/29375http://dx.doi.org/10.17613/07bh-tx79http://dx.doi.org/10.17613/rv13-cj587 pages, English and Spanish translation availableThis unit contains a selection of texts from the Sendebar (1253), one of the most famous and widespread collections of exemplary literature in the Middle Ages, with versions in Arabic, Syriac, Farsi, Greek, Hebrew, and Spanish. The importance of this work lies in the fact that, together with the Calila and Dimna, it was the first collection of Eastern tales to make it into the Iberian Peninsula, bringing with it a new way of organizing the plot around a narrative frame which gave meaning to each separate tale. The selection includes the three tales from the second day of the trial: the first is narrated by the woman, who claims that the Prince tried to rape her; the other two are narrated by one of the king’s counselors, who tries to convince the king to keep calm (first tale) and that all women are deceitful (second tale). Types of courses where the text might be useful: History, literature, and culture of medieval Spain, al-Andalus, Maghreb, Translation, Tales.en-USCreative Commons BY-NC-SASpanish literatureMedieval Iberian literatureSpanish medieval literatureTranslation studiesCultural contact in medieval IberiaSendebar: The Book of the Wiles of Women (1253)Sendebar: Libro de los engaños e los asayamientos de las mugeres (1253)Book chapter