1 00:00:00,279 --> 00:00:06,969 Hello, everyone, and welcome to Instructional collaborations in diverse cultural and multilingual contexts. 2 00:00:06,969 --> 00:00:14,529 I'm Kate Thornhill, the digital scholarship librarian at the University of Oregon Libraries, and I am the moderator for this session. 3 00:00:14,529 --> 00:00:20,905 I'd like to introduce my colleagues, Jesús Alonso-Regalado, Latin American Studies Librarian, at SUNY Albany, and 4 00:00:20,905 --> 00:00:22,498 Pamela Espinosa de los Monteros, Latin American Studies Librarian at [the] Ohio State University, 5 00:00:22,498 --> 00:00:26,098 as well as my colleague Bronwen K. Maxson, the Engagement and instruction coordinator and Subject Librarian [at the University of Oregon] 6 00:00:26,098 --> 00:00:31,168 This panel is endorsed by the Seminar on Acquisition of Latin American Library Materials, 7 00:00:31,168 --> 00:00:40,736 or SALALM, for information about this professional organization. Visit SALALM.org or join our conversations on Facebook or Twitter @SALALM. 8 00:00:40,736 --> 00:00:51,195 All of our panelists will give a short presentation and then we'll have a guided Q&A and conversation. 9 00:00:51,195 --> 00:00:56,015 And now I'd like to introduce my colleague Jesús. 10 00:00:56,015 --> 00:01:00,265 Jesús is the librarian for the Department of History and the Department of Latin American, 11 00:01:00,265 --> 00:01:10,078 Caribbean and Latino/Latina Studies and the Department of Languages, Literatures and Cultures at SUNY Albany. 12 00:01:10,078 --> 00:01:17,308 In this presentation, I hope to set the tone for the panel by providing you strategies and insights for integrating 13 00:01:17,308 --> 00:01:23,278 a greater diversity of resources and voices into our information literacy practices. 14 00:01:23,278 --> 00:01:33,118 I will try to demonstrate how to enrich the student's experience on information literacy by incorporating the idea of people as sources of information 15 00:01:33,118 --> 00:01:44,276 and research support and expanding points of view in the class to include others on campus or globally within a cultural and multicultural context. 16 00:01:44,276 --> 00:01:46,816 As a subject librarian in Latin American studies, 17 00:01:46,816 --> 00:01:53,486 I teach information literacy in several courses where the students have to write a research paper. Over the years, 18 00:01:53,486 --> 00:01:59,696 I noticed that students tend to just explore sources in EBSCO and ProQuest databases. 19 00:01:59,696 --> 00:02:03,476 And in beloved digital collections such as JSTOR, but that's mainly it 20 00:02:03,476 --> 00:02:08,246 As a facilitator for information literacy sessions, my focus 21 00:02:08,246 --> 00:02:17,216 has been on searching for information beyond those databases so that students can find resources in other languages, authored by 22 00:02:17,216 --> 00:02:26,546 different voices, and created not only in the U.S. but also in the countries in which students' research is focused on. Connected to this, 23 00:02:26,546 --> 00:02:32,456 I highlight the growing presence of open access sources created in Latin America, 24 00:02:32,456 --> 00:02:38,546 specifically because this research is not always visible in our campuses. 25 00:02:38,546 --> 00:02:46,266 The main goal is to make sure that students are aware that for a well-rounded Latin American Studies research project, 26 00:02:46,266 --> 00:02:49,076 you need a variety of sources. 27 00:02:49,076 --> 00:03:00,986 I frame my argument around questions such as: How can we develop well-rounded research about the US-Mexican border without access to Mexican sources? 28 00:03:00,986 --> 00:03:07,856 How can we fully understand indigenous social movements without the primary sources created by them? 29 00:03:07,856 --> 00:03:11,976 I feel that framing the issue in this way helps with the "So what?" 30 00:03:11,976 --> 00:03:22,286 What is the point of trying to find sources beyond those that are easy to find in the databases that students regularly use? 31 00:03:22,286 --> 00:03:29,346 This is more effective than if we only focus on the number of resources they need to include in their assignments, 32 00:03:29,346 --> 00:03:35,907 without discussing what's the point of a well-rounded global research project. 33 00:03:35,907 --> 00:03:42,447 I believe that the human factor is essential in the process of becoming information literate. 34 00:03:42,447 --> 00:03:48,807 But how can we incorporate the concept of "People as sources of information and research support"? 35 00:03:48,807 --> 00:03:57,927 I apply this idea in a 300-level research methods course that I co-teach with a teaching faculty. 36 00:03:57,927 --> 00:03:59,137 During our course, 37 00:03:59,137 --> 00:04:08,067 students have the opportunity to interact with three groups of people, where sources of information are shared, and also research support is provided. 38 00:04:08,067 --> 00:04:13,817 Students learn that research does not have to be a lonely process. 39 00:04:13,817 --> 00:04:22,427 The first group is classmates, alumni of the course, and graduate students. Alumni that have taken this course in previous semesters 40 00:04:22,427 --> 00:04:27,587 share their experience with the new students in the course. Graduate students 41 00:04:27,587 --> 00:04:35,214 also meet with them in a roundtable to discuss issues and challenges for the student researcher. 42 00:04:35,214 --> 00:04:43,254 Also, classmates help each other during the course through peer review and other activities where they work together. 43 00:04:43,254 --> 00:04:44,574 In this slide, 44 00:04:44,574 --> 00:04:54,714 you can see the students evaluating a diversity of resources and determining if they are relevant to answer some specific research questions or not. 45 00:04:54,714 --> 00:05:01,164 Students demonstrate the ability to undertake analytical and evaluative work, 46 00:05:01,164 --> 00:05:06,997 including content from multiple voices and perspectives and from a variety of sources. 47 00:05:06,997 --> 00:05:12,487 Here you can see also students interacting with alumni 48 00:05:12,487 --> 00:05:20,472 that took discourse and this idea that, I mean, you never feel alone during the research process in this class. 49 00:05:20,472 --> 00:05:32,862 The second group is faculty and faculty whose specialties are connected to the students' research projects are invited to come to our course. 50 00:05:32,862 --> 00:05:41,802 They read the research proposal drafts written by the students and have a conversation about sources of information, 51 00:05:41,802 --> 00:05:49,032 and in general, they offer research support to the students in an informal, non-threatening setting. 52 00:05:49,032 --> 00:05:55,842 These faculty are from other countries or with an extensive global experience. 53 00:05:55,842 --> 00:05:58,752 And finally, the third group is librarians. 54 00:05:58,752 --> 00:06:08,532 We also connect students with either U.S. librarians, with experience in Latin American Studies or directly with librarians in Latin America, 55 00:06:08,532 --> 00:06:15,952 in Latin American countries that can help students explore a greater diversity of resources. 56 00:06:15,952 --> 00:06:22,842 Students are encouraged to seek out these experts. We put them in contact with faculty and librarians, 57 00:06:22,842 --> 00:06:28,122 but they're responsible to establish a connection with them and learn how to 58 00:06:28,122 --> 00:06:34,122 communicate properly in a research and academic environment via email or video. 59 00:06:34,122 --> 00:06:39,222 The ultimate goal is to engage students in informed, 60 00:06:39,222 --> 00:06:46,992 self-directed learning that encourages a broader worldview and embraces global diversity. 61 00:06:46,992 --> 00:06:54,042 Let's hear now from Gina Andrade, a U. Albany student regarding her experience 62 00:06:54,042 --> 00:06:59,922 finding relevant sources in other languages and from diverse voices in her research 63 00:06:59,922 --> 00:07:06,825 project and getting support from a diversity of people during her research process. 64 00:07:06,825 --> 00:07:14,475 Hello, my name is Gina Andrade, I'm currently a second semester master's student in the LACS department. 65 00:07:14,475 --> 00:07:20,685 I was in LACS three hundred in fall of 2019. 66 00:07:20,685 --> 00:07:25,275 I did a research proposal that would focus on Mexican politics, 67 00:07:25,275 --> 00:07:33,945 specifically looking at Mexico's then newly elected president, Andrés Manuel López Obrador, 68 00:07:33,945 --> 00:07:48,045 who was a leftist, and just kind of looking at what his presidency would mean for Mexico, for its people, for its economy, for education. 69 00:07:48,045 --> 00:08:02,135 In this process, Jesús and Dr. Vasalo Opi were able to connect me with Professor Mathew Ingram, who is also at the university at Albany. 70 00:08:02,135 --> 00:08:06,925 And Claudia Escobar Vallarte from El Colegio de México [Librarian] 71 00:08:06,925 --> 00:08:13,575 Both were very crucial to my research process. 72 00:08:13,575 --> 00:08:27,735 Professor Ingram helped me to better identify what my research questions were and kind of guide me with what kind of sources I would need. 73 00:08:27,735 --> 00:08:35,145 From there, I was able to kind of tell and communicate with Claudia with what kind of sources I needed, 74 00:08:35,145 --> 00:08:44,475 and she also looked at my proposal. So, she provided me with quite a list of sources that I could potentially use, 75 00:08:44,475 --> 00:08:52,545 all of which provided me with that Mexican voice, which I was missing from my proposal. 76 00:08:52,545 --> 00:09:05,985 A lot of my sources that I was using were very U.S. center, like the U.S. perspective on what was going on in Mexico and on a research like this. 77 00:09:05,985 --> 00:09:11,625 That's not what you need, you kind of need a diverse group of voices. 78 00:09:11,625 --> 00:09:18,735 And she was able to do that for me, because I do often forget how important that is. 79 00:09:18,735 --> 00:09:27,295 I was very happy with all the sources I was able to find they were all very interesting, even the ones that I didn't end up including. 80 00:09:27,295 --> 00:09:33,285 But I did really enjoy LACS 300, and a lot of the skills that I learned in that class 81 00:09:33,285 --> 00:09:43,185 I still use today because research is still very important in what I'm doing. But, yeah, a big thank you to everyone who helped me. 82 00:09:43,185 --> 00:09:47,685 Let me introduce Pamela Espinosa de los Monteros 83 00:09:47,685 --> 00:09:53,355 Assistant Professor and Latin American, Iberian, and Latino Studies Librarian at the Ohio State University. 84 00:09:53,355 --> 00:09:59,919 She will be presenting on teaching information literacy with Global South sources. 85 00:09:59,919 --> 00:10:03,699 Hello, everyone. Thank you so much for being here as part of our panel. 86 00:10:03,699 --> 00:10:10,855 I hope that there's something that you hear today that may inspire or inform your future work. 87 00:10:10,855 --> 00:10:16,495 So what is the role of the librarian in facilitating a collection to the world's knowledge? 88 00:10:16,495 --> 00:10:23,418 Hopefully now you're starting to have some questions based on the presentation that Jesús just gave. 89 00:10:23,418 --> 00:10:29,128 Above is a picture of the Kangnido map, one of the oldest surviving maps from East Asia. 90 00:10:29,128 --> 00:10:33,888 It reflects the geographical knowledge of China during the Mongol period. 91 00:10:33,888 --> 00:10:40,488 When we look at this map, we may believe that our view of the world is more informed or less distorted. 92 00:10:40,488 --> 00:10:47,058 That may be the case, but I would argue that the information we consume is like this map, 93 00:10:47,058 --> 00:10:54,888 disproportionate and often excluding or minimizing entire world regions, countries, and perspectives. 94 00:10:54,888 --> 00:11:02,478 This past year, the COVID-19 pandemic has reinforced the notion that our world is global and interdependent. 95 00:11:02,478 --> 00:11:07,098 Despite the ever increasing connection of global to local, 96 00:11:07,098 --> 00:11:15,348 There continue to be formidable barriers in accessing information produced in different international contexts and languages. 97 00:11:15,348 --> 00:11:24,138 As Dr. Sylvia Sellers-García notes, distance has become less a question of geography and more a question of perspective, 98 00:11:24,138 --> 00:11:26,748 a perspective that may be a product of systems, 99 00:11:26,748 --> 00:11:34,392 collections, and databases where scholarship from different parts of the world continue to confront barriers of access. 100 00:11:34,392 --> 00:11:39,612 Students may think that they are gaining access to the world through academic libraries or the Internet; 101 00:11:39,612 --> 00:11:48,042 however, the work of Mark Graham and current research by Area Studies Librarians are revealing the uneven geographies of knowledge. 102 00:11:48,042 --> 00:11:52,452 Currently, 10 languages account for 82% of the Internet's content, 103 00:11:52,452 --> 00:11:59,982 and only 130 languages are functional in a Google search of the 7,000 spoken in our world. 104 00:11:59,982 --> 00:12:09,942 Library sources also reflect this significant gap. So here you can see a visualization of the Thompson Reuters Web of Science on the left. 105 00:12:09,942 --> 00:12:14,772 You're going to see a cluster of Global North authors and journals. 106 00:12:14,772 --> 00:12:20,376 And on the right you're going to see articles indexed from the Global South. 107 00:12:20,376 --> 00:12:27,806 These... When we teach our students in any discipline how to search, access, and evaluate information, 108 00:12:27,806 --> 00:12:37,016 Our profession is overlooking the significant knowledge gaps in our resources that leave students disconnected from global voices. 109 00:12:37,016 --> 00:12:46,376 Disconnected from locations and regions, often at the nexus of social inequalities, marginality, and social justice, 110 00:12:46,376 --> 00:12:52,627 Further isolating their worldviews from being referenced, included, and discussed in a classroom. 111 00:12:52,627 --> 00:12:55,027 So what can we do about it? 112 00:12:55,027 --> 00:13:04,277 To access the information of the world, both advanced information skills and global citizenship education competencies are required. 113 00:13:04,277 --> 00:13:10,357 Today, the majority of literature on inclusion and global information literacy curriculum has focused 114 00:13:10,357 --> 00:13:16,507 on adapting curriculum for international students or instructional approaches from abroad. 115 00:13:16,507 --> 00:13:25,867 However, a few studies have explored the adaptations required to connect Global North students to international information and perspectives. 116 00:13:25,867 --> 00:13:33,997 And one mechanism, I argue, is to teach information literacy through the search and selection of global scholarship and information. 117 00:13:33,997 --> 00:13:40,717 So in 2018, a colleague of mine, Beth Black, who's the Undergraduate Engagement and Outreach Librarian, 118 00:13:40,717 --> 00:13:47,927 we decided to redesign an assignment called the Information Network inside of an undergraduate 119 00:13:47,927 --> 00:13:54,817 Understanding the Global Information Society course for an International Relations Program. 120 00:13:54,817 --> 00:14:01,927 And we created a scaffolded assignment that spanned the semester in order to explicitly teach information literacy 121 00:14:01,927 --> 00:14:09,457 using exercises that expose students to critically reflect on these knowledge hierarchies, which I just previously discussed. 122 00:14:09,457 --> 00:14:18,190 It required students to account for world views, especially those that are underrepresented or marginalized. 123 00:14:18,190 --> 00:14:25,270 So what did we do? We did a lot of different things, but when I'm going to talk to you about is how does this relate to you? 124 00:14:25,270 --> 00:14:35,230 Well, most of us do a lot of annotated bibliographies. How many of us require that Global South sources are included in those annotated bibliographies? 125 00:14:35,230 --> 00:14:39,500 So that was one of the things that we asked our students to do. 126 00:14:39,500 --> 00:14:44,650 We asked them to complete the annotated bibliography in three different stages. 127 00:14:44,650 --> 00:14:54,550 That cumulated in them creating a resource list of vetted sources for a specific country that they were monitoring the information flows. 128 00:14:54,550 --> 00:15:01,540 And it was published on a class blog, also reinforcing the fact that this information is not readily available. 129 00:15:01,540 --> 00:15:06,760 And unique to this assignment is that we ask students to reflect on the search process, 130 00:15:06,760 --> 00:15:12,400 as well as discuss the search strategy for finding the sources. So it was not enough to have the source, 131 00:15:12,400 --> 00:15:16,810 they really needed to discuss to us how they got there, what was their search method, 132 00:15:16,810 --> 00:15:27,268 and then we provided feedback on the search behaviors. Here is the assessment that we took for this assignment. 133 00:15:27,268 --> 00:15:33,718 It was used, we used a rubric. We align information literacy and global citizenship, dispositions together. 134 00:15:33,718 --> 00:15:43,558 We used a variety of criteria including source relevance, like you see here. In source relevance for Global South sources, 135 00:15:43,558 --> 00:15:49,798 We asked them to identify a list of trusted and balanced information sources that could speak to the local, 136 00:15:49,798 --> 00:15:54,208 national, and international context of the region and the country. 137 00:15:54,208 --> 00:16:01,888 So essentially we were asking them to find a source that was an authentic and authoritative source from that region, 138 00:16:01,888 --> 00:16:07,014 from that country, from that locality. So what did we learn? 139 00:16:07,014 --> 00:16:13,734 We learned that the international sources slowed down the process, making it easier to deconstruct information 140 00:16:13,734 --> 00:16:20,904 literacy competencies required to search, access, and evaluate sources because of preexisting knowledge 141 00:16:20,904 --> 00:16:27,264 inequities that make these sources harder to find. You have to have information literacy skills to find these sources. 142 00:16:27,264 --> 00:16:33,204 Otherwise, it's not going to work for you. So the inequities there work to your benefit. 143 00:16:33,204 --> 00:16:37,824 Viewpoint diversity in international sources are really difficult for students, 144 00:16:37,824 --> 00:16:41,964 and we noticed that mediation and practice is needed. 145 00:16:41,964 --> 00:16:48,834 And finally, why do this? Students who are required to access information from both the Global South and the 146 00:16:48,834 --> 00:16:54,480 Global North will be more prepared to design solutions for global challenges. 147 00:16:54,480 --> 00:16:59,460 We are a global community. We need to have globally informed citizens. 148 00:16:59,460 --> 00:17:07,953 Libraries have a role to play to facilitate this preparation. Now, it's my absolute pleasure to introduce Bronwen Maxson, 149 00:17:07,953 --> 00:17:15,123 who is the Coordinator for Undergraduate Engagement and Instructional Services at the University of Oregon Libraries. 150 00:17:15,123 --> 00:17:24,003 Bronwen is also the Subject Specialist and UO's library liaison to Spanish and Portuguese and to the Latin American Studies Program. 151 00:17:24,003 --> 00:17:31,923 Bronwen earned her MLIS at the University of Denver and a B.A. in English and Spanish at the University of Colorado, Boulder. 152 00:17:31,923 --> 00:17:36,375 Please help me to Zoom introduce Bronwen Maxson. 153 00:17:36,375 --> 00:17:40,058 Muchas gracias, Pamela, thank you so much. Hello, everybody. 154 00:17:40,058 --> 00:17:43,988 I will be presenting on Mapping Latinx at UO. 155 00:17:43,988 --> 00:17:48,488 This is a project to translate the campus map to Spanish. 156 00:17:48,488 --> 00:17:54,218 And I chose the term Latinx because, although I do not identify as Latina, 157 00:17:54,218 --> 00:18:01,778 I participate in UO's Latinx Strategy Group which advocates for the needs of Latinx students and staff on campus. 158 00:18:01,778 --> 00:18:08,558 And I'll note, as you'll hear in a student video later on in my presentation, some Spanish speakers, 159 00:18:08,558 --> 00:18:18,458 including this student, use the term Latine with an E because that is a gender neutral form that already exists in the Spanish language. 160 00:18:18,458 --> 00:18:23,348 In addition, we hope to grow this map project to include historical information about Latinos, 161 00:18:23,348 --> 00:18:30,807 Latinas and Latinx peoples and history on the UO campus to resemble another UO map layer, Indigenous UO. 162 00:18:30,807 --> 00:18:37,347 This project would not have been possible without collaboration from community members and campus members. 163 00:18:37,347 --> 00:18:44,187 There were some community needs that led to the creation of a map of campus in Spanish. 164 00:18:44,187 --> 00:18:58,364 This idea originally came to me when I participated in the UO Dreamers Working Groups Community Engagement Committee. 165 00:18:58,364 --> 00:18:59,520 the students. 166 00:18:59,520 --> 00:19:04,788 So you're probably wondering how did a librarian and get involved and why? 167 00:19:04,788 --> 00:19:12,588 I speak Spanish and I have done translation work. I also had a previous career as an immigration paralegal, so I have supported people to navigate 168 00:19:12,588 --> 00:19:16,248 the US's predominantly English-speaking society. 169 00:19:16,248 --> 00:19:22,878 I'm also in touch with all of the groups on the previous slide and I've helped to build a catalog at a law library. 170 00:19:22,878 --> 00:19:26,418 So I know that a database is just tables of information in the background. 171 00:19:26,418 --> 00:19:32,358 And I knew that this was something that I could handle. In my short introductory video for students, 172 00:19:32,358 --> 00:19:43,098 I explained the project and who I am. I explained that I learned Spanish in school and that I learned Spanish in Spain and that this project, 173 00:19:43,098 --> 00:19:51,709 it's important to reflect local varieties with Spanish in Oregon because this map is both by and for local communities. 174 00:19:51,709 --> 00:20:02,176 I was embedded in two sections of the Spanish 228 course in our Canvas learning management system. 175 00:20:02,176 --> 00:20:06,408 and UO Libraries values. Throughout the course, 176 00:20:06,408 --> 00:20:10,368 To get this project started, we had some specific needs in spring term. 177 00:20:10,368 --> 00:20:18,805 We wanted an asynchronous workflow. We wanted something that would be a low burden on students given the COVID pandemic. 178 00:20:18,805 --> 00:20:29,215 And each student only had about 18 terms to translate. The course itself wanted to do a project that connected students to the local community. 179 00:20:29,215 --> 00:20:37,912 And it also had the added benefit of connecting them to their family. And the project provided a benefit for campus and wider community. 180 00:20:37,912 --> 00:20:43,402 This project also aligned with heritage, language and program pedagogy, 181 00:20:43,402 --> 00:20:51,292 instructor goals, and provided personal connections for students to the campus and the local community. 182 00:20:51,292 --> 00:20:54,742 This is a screenshot of what the spreadsheets looked like. So student eight, 183 00:20:54,742 --> 00:21:01,312 in this case, provided a translation and a rating, according to a three scale rubric on their confidence in that translation. 184 00:21:01,312 --> 00:21:04,492 And then any dudas, or doubts, about their work. 185 00:21:04,492 --> 00:21:10,732 And then the next student would review their work, add their own translation, and add any additional comments. 186 00:21:10,732 --> 00:21:21,673 Students in larger groups then reviewed each other's work and discussed any remaining issues. 187 00:21:21,673 --> 00:21:29,953 Heather, the instructor, and I reviewed the work before sending it to the Campus Mapping & GIS Office for ingest into their system. 188 00:21:29,953 --> 00:21:37,989 And it actually just went live on Friday, March 19th, 2021. 189 00:21:37,989 --> 00:21:42,378 Here is a view of what the landing page looks like. 190 00:21:42,378 --> 00:21:48,978 You're welcome to visit the map at map.uoregon.edu/spanish 191 00:21:48,978 --> 00:21:56,762 You can also find out information about the map from Campus GIS & Mapping at the Safety and Risk Services web site shown on screen. 192 00:21:56,762 --> 00:22:02,252 Here's a zoom in on the student union building on the map. 193 00:22:02,252 --> 00:22:08,032 This is the Unión Conmemorativa de Erb or the Erb Memorial Union. 194 00:22:08,032 --> 00:22:12,973 The project aligned with critical language awareness pedagogy. 195 00:22:12,973 --> 00:22:18,803 As you can see in this quote. That students learned to examine, 196 00:22:18,803 --> 00:22:22,073 critically examine the social reality that not all linguistic varieties and languages 197 00:22:22,073 --> 00:22:27,353 receive the same social value and that national monoglossic ideologies socially exclude, 198 00:22:27,353 --> 00:22:33,323 disparage marginalized minority languages by pressuring communities towards English monolingualism. 199 00:22:33,323 --> 00:22:39,944 So students in this course are made aware of social and political issues around linguistics and language. 200 00:22:39,944 --> 00:22:51,052 This quote goes on to point out some of the varieties of Spanish and some of the linguistic features that that came up as we were doing this project, 201 00:22:51,052 --> 00:22:57,812 And ultimately, a critical language awareness approach promotes equity both inside and outside the classroom and fosters students' 202 00:22:57,812 --> 00:23:01,852 agency in making their own linguistics choices. So this map project really nicely aligned with all of those those things. 203 00:23:01,852 --> 00:23:12,270 Here are some student responses on the left. These are responses during the spring term that I paraphrased, 204 00:23:12,270 --> 00:23:16,980 I'll let you read. Those links are also included in my references at the end. 205 00:23:16,980 --> 00:23:24,198 And now I'd like to introduce Jessy, or Jessy Birruete, a UO student who will explain what this project meant to her in her own words. 206 00:23:24,198 --> 00:23:28,668 Hola a todes, soy Jessy y este es mi segundo año. Estoy en la Universidad de Oregon [Hello all, I'm Jessy and this is my second year. I'm in the University of Oregon] 207 00:23:28,668 --> 00:23:33,518 El año pasado, tenía la oportunidad de trabajar en la creación de una nueva mapa para UO. [This past year, I had the opportunity to work on creating a new map for UO] 208 00:23:33,518 --> 00:23:40,578 Being a part of a project that came as a request from local community members 209 00:23:40,578 --> 00:23:47,838 was an incredibly rewarding experience for me. Like a lot of other students with close ties to a Latine identity, 210 00:23:47,838 --> 00:23:52,968 I don't often get a feel a sense of connection between my academic work and my culture. 211 00:23:52,968 --> 00:24:00,468 And being able to have such a hands-on experience in that way was not only something that I'm really proud of being a part of, 212 00:24:00,468 --> 00:24:11,388 but a newfound privilege. Connecting my academia and my culture in a way that benefits my community was priceless for me. 213 00:24:11,388 --> 00:24:17,658 A lot of what this process really looked like was just sharing personal experiences 214 00:24:17,658 --> 00:24:21,638 or knowledge between us students saying things like, "Oh pues, cuando yo estaba en México miré que escribieron avenida así on their street signs" [When I was in Mexico, I saw that they wrote 'avenue' like this on their street signs] 215 00:24:21,638 --> 00:24:27,588 or things like that, and then going from there. 216 00:24:27,588 --> 00:24:38,628 Another thing that I often did and for the first time ever got to do was have my dad help me with my homework. 217 00:24:38,628 --> 00:24:46,848 He immigrated to the States when he was around my age. And because of that, he didn't have the same privilege that I do to pursue education. 218 00:24:46,848 --> 00:24:53,868 And I remember growing up and seeing kids in the movies, like at the dinner table with their parents working on homework. 219 00:24:53,868 --> 00:24:58,338 And as silly as it sounds, I'd always wanted that experience. 220 00:24:58,338 --> 00:25:09,018 And even if it was being able to call my dad and say, "Oye, cómo escriben the 'ST' abbreviation on a street sign?," [Hey, how do they write the 'ST' abbreviation...?] or something as simple as that. 221 00:25:09,018 --> 00:25:13,488 This UO map project ultimately allowed me to have that experience. 222 00:25:13,488 --> 00:25:21,798 It's something that I'm really grateful to have been a part of and ultimately really proud as well. 223 00:25:21,798 --> 00:25:33,213 Thank you. And these are my references and some further reading. The image that you see is from Soñadores, or Dreamers, by Yuri Morales, 224 00:25:33,213 --> 00:25:37,083 OK. Well, thank you, panelists, for your fabulous presentations. 225 00:25:37,083 --> 00:25:43,673 And we do welcome all of our listeners and our viewers to feel free to ask questions in the chat. 226 00:25:43,673 --> 00:25:53,583 As part of our live Q&A, what we're going to do next is we're going to have some panelist Q&A conversation together. 227 00:25:53,583 --> 00:26:00,203 So we'll start with asking some questions of Jesús. And I'm going to pass the mic to Pamela. 228 00:26:00,203 --> 00:26:07,193 The mic is yours to ask some questions. Jesús, thank you so much for your presentation and your work with your students. 229 00:26:07,193 --> 00:26:14,543 My question was about how well, how much effort did it take to have students connect with the Latin American librarians? 230 00:26:14,543 --> 00:26:22,803 And what advice would you give for those who want to do something similar but may not have those connections yet? 231 00:26:22,803 --> 00:26:31,653 That's a great question, Pamela, thank you for asking. There is certainly a challenge to match research topics with specific librarians. 232 00:26:31,653 --> 00:26:41,343 Last year we had 14 students and I only could find four librarians to collaborate, two from the US and two from Latin America. 233 00:26:41,343 --> 00:26:46,863 My advice will be... I have like three pieces of advice for you here. 234 00:26:46,863 --> 00:26:53,383 1. Get more involved in international committees, panels like in organizations like ACRL, 235 00:26:53,383 --> 00:26:59,973 ALA, etc. 2. Work on projects with librarians from other countries. 236 00:26:59,973 --> 00:27:06,963 And number 3. Just connect with them in social media or asking for help on listservs, etc. 237 00:27:06,963 --> 00:27:11,723 I think those three might get you started. But I understand it's not easy. 238 00:27:11,723 --> 00:27:21,483 But I think it's worth trying. So thank you. Thank you. 239 00:27:21,483 --> 00:27:28,413 Has this changed your students perception or habits of how and where they seek information? 240 00:27:28,413 --> 00:27:35,793 Thank you for actually asking that, Bronwen. We share with the students the idea of a scholarly conversation that I'm sure many of 241 00:27:35,793 --> 00:27:41,453 you are familiarized with and how this concept can help with the research process. 242 00:27:41,453 --> 00:27:49,563 The scholarly conversation can happen in diverse ways. We focused on the idea of having a dialogue with experts. 243 00:27:49,563 --> 00:27:56,883 We also warn the students that they might get ideas from the experts that might be in conflict with each other. 244 00:27:56,883 --> 00:28:01,143 One expert can say one thing, another expert can say something else. 245 00:28:01,143 --> 00:28:07,773 And so I think this can be also in conflict with the ideas that students have about their projects. 246 00:28:07,773 --> 00:28:14,373 So we always tell them, we tell the students that they have to learn how to receive feedback in a positive way, 247 00:28:14,373 --> 00:28:23,883 develop a thick skin, and then see how their feedback may help them to write a better and more robust research proposal. 248 00:28:23,883 --> 00:28:32,593 So thank you. So that's a great question. Thank you. Bronwen. And next, we have questions for Pamela. 249 00:28:32,593 --> 00:28:36,253 We will start with Jesús. 250 00:28:36,253 --> 00:28:41,173 What question or questions do you have for Pam? Yeah, I have a question for Pam. 251 00:28:41,173 --> 00:28:49,103 You I mean, your presentation was fascinating and it really inspired me also in terms of things that I can also do with annotated bibliographies, 252 00:28:49,103 --> 00:28:55,573 so I feel very connected with your project. So we have to share things after after this presentation. 253 00:28:55,573 --> 00:28:58,303 But my question for you here are right now is, 254 00:28:58,303 --> 00:29:06,463 Could you talk a little bit more about how the student's performance was different across the two academic years? 255 00:29:06,463 --> 00:29:15,943 What were the most common roadblocks that his students went through and how the librarian facilitated this process? 256 00:29:15,943 --> 00:29:19,993 Sure. Yeah. So for the first one, usually we would give the assignment. 257 00:29:19,993 --> 00:29:23,533 They would find resources on the Internet. They wouldn't.... 258 00:29:23,533 --> 00:29:30,343 Even though we would talk about resources that they could use, they just use the ones that they were more comfortable with. 259 00:29:30,343 --> 00:29:38,473 It ended up being a lot of international news media, not really looking at sources inside of the country itself. 260 00:29:38,473 --> 00:29:44,143 And then they would put their assignment aside and it was it was done. 261 00:29:44,143 --> 00:29:51,823 The redesign really helped to make them understand how to really find authentic and authoritative sources. 262 00:29:51,823 --> 00:30:01,483 It is a process. Search as a process. And we think the element that really changed was providing them feedback three different 263 00:30:01,483 --> 00:30:10,093 times so that they had to iterate and incorporate the changes that we were suggesting. 264 00:30:10,093 --> 00:30:17,233 They also when they had to break down their search process, it really helped for us to see where each student was at. 265 00:30:17,233 --> 00:30:21,583 So rather than teaching blanket information literacy concepts, 266 00:30:21,583 --> 00:30:27,943 we were able through that feedback to give tailored remarks that would support the student's next steps. 267 00:30:27,943 --> 00:30:30,663 So some people were more fluent, some people were less. 268 00:30:30,663 --> 00:30:38,833 And and then in each country, as many people know on this panel, you know, each country is going to have a different approach. 269 00:30:38,833 --> 00:30:44,353 So that also helped to tailor that particular process. 270 00:30:44,353 --> 00:30:52,343 And at the end, I think it brought students an appreciation that this is that you really need to make time for this, 271 00:30:52,343 --> 00:31:02,563 that that it is not a one size, one step approach, one stop shop for a database and start researching. 272 00:31:02,563 --> 00:31:06,253 And we did see a significant change, though, by the end, you know, 273 00:31:06,253 --> 00:31:12,853 I would say that many of them walked away with much higher grades than we had given them previously. 274 00:31:12,853 --> 00:31:17,383 And also with it. But more than anything, the appreciation, the appreciation, 275 00:31:17,383 --> 00:31:29,180 because you could read about the digital divide or you can experience the digital divide and think that really changed the first person experience. 276 00:31:29,180 --> 00:31:37,470 How does being a LAC Studies or Latin American and Caribbean Studies Librarian enrich your students experience with this course? 277 00:31:37,470 --> 00:31:43,580 So I want you to speak a little bit about what you bring to the table. And you shared your assessment rubric with us. 278 00:31:43,580 --> 00:31:51,154 Did you also use any additional approaches to assessment like critical approaches for learning? 279 00:31:51,154 --> 00:31:58,414 So, you know, my identity informs a lot of the approach that I take, but more than that, 280 00:31:58,414 --> 00:32:07,414 my academic training in Latin American Studies and also my practice as an Area Studies Librarian and understanding 281 00:32:07,414 --> 00:32:13,984 the gaps that each of us face when we're supporting researchers to find scholarship that is scattered, 282 00:32:13,984 --> 00:32:18,394 that is not one place that cannot be found in one database. 283 00:32:18,394 --> 00:32:26,704 So I think that it really helped to show students the differences that are available in information, 284 00:32:26,704 --> 00:32:35,704 And I think both of you have been touching on this in your presentations, how different information is valued differently. 285 00:32:35,704 --> 00:32:41,554 So giving that approach. I think they appreciated my perspective. 286 00:32:41,554 --> 00:32:48,124 The students that come from underrepresented communities report enjoy seeing me at the front of the 287 00:32:48,124 --> 00:32:55,234 room and also validating their own experience, similar to what you had going in your project, Bronwen. 288 00:32:55,234 --> 00:33:07,824 And then the other part is being able to share information from places that I've been to or I not only have studied, but I also have lived in. 289 00:33:07,824 --> 00:33:17,034 And then to your other point, we used... the rubrics were more like guides. 290 00:33:17,034 --> 00:33:24,834 And, you know, we we spent a lot of time helping students with their...giving a lot of feedback. 291 00:33:24,834 --> 00:33:28,014 And so we made them do "Track Changes" on their word documents. 292 00:33:28,014 --> 00:33:36,294 We, every time that there was a specific state, we would we would put specific points that we addressed together as class. 293 00:33:36,294 --> 00:33:42,354 We sometimes gave examples of some of the best student work so they could see peer to peer. 294 00:33:42,354 --> 00:33:46,854 So I hope... they were not very formal pedagogical approaches, 295 00:33:46,854 --> 00:33:51,924 but I think that they would really helpful because they needed to see models about a behavior 296 00:33:51,924 --> 00:33:59,814 and a pattern and ... an approach to instruction that they had not really seen before. 297 00:33:59,814 --> 00:34:05,777 They've never been asked to talk about their search process. Thank you for your question. 298 00:34:05,777 --> 00:34:08,028 Hard question... 299 00:34:08,028 --> 00:34:16,098 And now we're going to we're going to ask Bronwen some questions so, Jesús, you can go first. 300 00:34:16,098 --> 00:34:20,328 Thank you, Kate. What is the role of a librarian in your project, 301 00:34:20,328 --> 00:34:26,778 Bronwen, and what information literacy skills and concepts are learned by the students while working with the translations and the map? 302 00:34:26,778 --> 00:34:35,829 My role in this particular course, I was in two sections of Spanish 228, 303 00:34:35,829 --> 00:34:40,899 I was I prepared an introductory video that explained the project, 304 00:34:40,899 --> 00:34:46,719 the fact that the project had come from the Dreamers Working Group, Community Engagement Committee. 305 00:34:46,719 --> 00:34:57,009 And I also worked in the background to create the workflow and the structure for the spreadsheets with the terms and the internal peer review process. 306 00:34:57,009 --> 00:35:07,119 I didn't spend time teaching other than meeting with the students for two synchronous Zoom sessions. 307 00:35:07,119 --> 00:35:13,449 This was the first the first set of terms that we got from the Campus Mapping & GIS Office. 308 00:35:13,449 --> 00:35:23,079 So this was sort of a pilot and we hope to continue to to improve and translate more of the map with future courses. 309 00:35:23,079 --> 00:35:32,739 So my role is developing. My hope would be to take a more active role with with the instruction piece of this course. 310 00:35:32,739 --> 00:35:43,959 And as far as pedagogy, I did prepare a research guide to support students in finding information for the map. 311 00:35:43,959 --> 00:35:50,529 I highlighted a few translation websites and tools that I have used in the past. 312 00:35:50,529 --> 00:35:54,069 And I do believe students consulted some of those. 313 00:35:54,069 --> 00:36:02,589 But as you heard from the students, they often turned to peers and parents and other other family members. 314 00:36:02,589 --> 00:36:07,449 So they used people as sources in a different way [laugh]. 315 00:36:07,449 --> 00:36:19,389 And in my conversations with students about information seeking and information literacy during the synchronous zoom sessions, 316 00:36:19,389 --> 00:36:25,269 we mostly focused on conversations around authority and language. 317 00:36:25,269 --> 00:36:32,589 So, for example, my I learned Spanish from textbooks in and in Spain primarily. 318 00:36:32,589 --> 00:36:41,169 And so I often bring a Castilian Spanish perspective to the room. 319 00:36:41,169 --> 00:36:45,789 However, I.. six years working in immigration law with folks from all over the world, 320 00:36:45,789 --> 00:36:54,909 my Spanish, I like to say I have an Colorado accent because it's just a mix of various Spanishes. 321 00:36:54,909 --> 00:37:02,079 We did talk about my limitations as a translator. If if I default to the RAE, the Real Academia Española, 322 00:37:02,079 --> 00:37:08,499 which is the Spanish Royal Academy of Language, that I, my Spanish doesn't represent the students. 323 00:37:08,499 --> 00:37:13,059 It doesn't represent the community here. So students then became the experts. 324 00:37:13,059 --> 00:37:15,369 And I think in that dialogue 325 00:37:15,369 --> 00:37:24,909 we created a good relationship and a critical sort of Freireian classroom space where the students became those co-creators of knowledge. 326 00:37:24,909 --> 00:37:34,129 So we didn't get into the nitty gritty of information literacy, but I think what we did do was was more useful and important. 327 00:37:34,129 --> 00:37:38,859 Thank you, Bronwen. Thank you, Bronwen, and, uh, Pamela, 328 00:37:38,859 --> 00:37:43,869 How about you? What question for you have for Bronwen? 329 00:37:43,869 --> 00:37:47,889 Thanks. I had a question that had more to do with project management, so 330 00:37:47,889 --> 00:37:54,069 Could you explain a little bit about how you negotiate your contribution and 331 00:37:54,069 --> 00:37:56,559 agency within the group? 332 00:37:56,559 --> 00:38:03,859 Were collaborators surprised that as a librarian you were leading this project or supporting this project or part of it? 333 00:38:03,859 --> 00:38:11,059 And what were some of the long-term wins for your participation in this project? 334 00:38:11,059 --> 00:38:21,229 I would start by saying that I got to build upon the relationships that our Mapping and GIS Librarian Kathy Stroud had built on campus, 335 00:38:21,229 --> 00:38:31,639 So when I reached out to the Campus Mapping & GIS office as a representative of the Dreamers Working Group Community Engagement Committee, 336 00:38:31,639 --> 00:38:38,989 I think that they weren't surprised to be hearing from a librarian. And I reached out as part of the committee, 337 00:38:38,989 --> 00:38:48,349 So along with Heather Quarles, along with Cheryl Hartup the JSMA Latin American Art Curator. 338 00:38:48,349 --> 00:38:55,909 And so the campus GIS, Campus Mapping &GIS office folks were extremely enthusiastic. 339 00:38:55,909 --> 00:39:00,229 They understood the importance of representation on the map. 340 00:39:00,229 --> 00:39:05,839 They wanted to partner with students. And in fact, they have partnered with various courses. 341 00:39:05,839 --> 00:39:08,149 If you look at be Indigenous UO map, 342 00:39:08,149 --> 00:39:15,199 That was part of an academic residential community project to highlight history, indigenous history on campus. 343 00:39:15,199 --> 00:39:24,979 So they were an easy and enthusiastic partner. The Spanish heritage language program also was very open to collaboration. 344 00:39:24,979 --> 00:39:30,479 And and Heather Quarles was key to 345 00:39:30,479 --> 00:39:38,609 To articulating how this project fit in with the course of learning objectives. And, big wins... 346 00:39:38,609 --> 00:39:48,329 I think I just I appreciated all of the openness and the... from all the professionals on campus to getting involved. 347 00:39:48,329 --> 00:39:52,039 People didn't put barriers in the way for us. 348 00:39:52,039 --> 00:39:59,369 We just sort of were able to charge ahead with this project in the midst of the COVID pandemic. 349 00:39:59,369 --> 00:40:03,779 We were just fortunate that everything sort of fell into place. 350 00:40:03,779 --> 00:40:12,599 And we've had wonderful attention from the campus Communications Office as well as the local Daily Emerald Paper. 351 00:40:12,599 --> 00:40:18,544 So I think just that that visibility for both students and the Libraries has been a big win. 352 00:40:18,544 --> 00:40:26,412 A question I have for for all of you as we have a group discuss short group discussion is within the context of your project or assignment, 353 00:40:26,412 --> 00:40:37,722 How did your experience creating resources transform or reinforce how centering Latinx voices impacts you as a knowledge creator? 354 00:40:37,722 --> 00:40:45,763 And also, how do you think your knowledge creators have broadened the global impact on those living in the Global South? 355 00:40:45,763 --> 00:40:52,933 So I could start. So there's a perception of Area Studies Librarians as bibliographies and collectors, 356 00:40:52,933 --> 00:41:01,410 and I think that there is a growing trend and... 357 00:41:01,410 --> 00:41:03,050 But truly, you know, 358 00:41:03,050 --> 00:41:14,990 our connection to the regions and to those voices is a responsibility that I think that weighs on us and that we all feel very strongly about. 359 00:41:14,990 --> 00:41:19,797 So when we're connecting people to a piece of scholarship from the Global South, 360 00:41:19,797 --> 00:41:23,215 We're really trying to break down this border. Between...seldom connect and seldom speak to each other. 361 00:41:23,215 --> 00:41:29,345 And so for us, there is a huge responsibility and part of the reason that we care so much about our collection 362 00:41:29,345 --> 00:41:34,295 And now we've trained to do activate them through instruction is because we're really 363 00:41:34,295 --> 00:41:40,745 trying to make this awareness that not all information is is easily accessible, 364 00:41:40,745 --> 00:41:47,965 that those communities need a voice. And it's through these type of interventions that we can make students aware of it. 365 00:41:47,965 --> 00:41:50,396 I'm going and I'm going to kick it down to Jesús . 366 00:41:50,396 --> 00:41:57,476 But I mean, following up on what you're saying, and I completely agree with everything you said, is that many times in libraries 367 00:41:57,476 --> 00:42:02,146 they think about functions of librarians in very, kind of silos. 368 00:42:02,146 --> 00:42:07,076 Right. Some people do collection development and some do information literacy. 369 00:42:07,076 --> 00:42:13,466 And I completely, I mean, the way I think we're all doing our jobs is not like that in real life. 370 00:42:13,466 --> 00:42:15,035 You know, daily working life is quite the contrary. Actually, our projects would not 371 00:42:15,035 --> 00:42:19,455 be possible if we don't connect collection development with information 372 00:42:19,455 --> 00:42:20,438 literacy. My information literacy practices inform my collection development 373 00:42:20,438 --> 00:42:32,318 Like, if diversity of resources, if without diverse collections we cannot, we wouldn't be able to provide this kind of information 374 00:42:32,318 --> 00:42:37,778 literacy where the students have to find diverse collections from different countries, from different languages. 375 00:42:37,778 --> 00:42:39,821 So there, it's all connected. It's completely all connected. And I think have them in silos 376 00:42:39,821 --> 00:42:45,621 They think once the students are, this clicks to them. It really 377 00:42:45,621 --> 00:42:47,581 It changes their perception, because many times when we ask them about what sources they use, what database they will say "JSTOR." 378 00:42:47,581 --> 00:42:54,991 And I think we have to more move more toward that to connect not only Collection Development and information literacy, but also research. 379 00:42:54,991 --> 00:43:03,677 Like, I actually tried to say less and less, like we're having 'library sessions', because actually what we're doing is we're doing research sessions. 380 00:43:03,677 --> 00:43:09,537 It's all connected. And I think is where we say library sessions, for instance, is more like, oh, we're going to library 381 00:43:09,537 --> 00:43:14,267 We go on an excursion to go to the library. No, it's all connected. 382 00:43:14,267 --> 00:43:25,094 It's part of the same thing. And it should be more organic. 383 00:43:25,094 --> 00:43:29,620 I'm going to shift my answer a little bit toward more the personal. 384 00:43:29,620 --> 00:43:36,160 In being a Latin American Studies librarian as a white person from Colorado, from the US, 385 00:43:36,160 --> 00:43:44,500 I try to focus on centering student voices and voices from the Global South in my library practice. 386 00:43:44,500 --> 00:43:53,911 So I want to share a couple of quotes from the students... 387 00:43:53,911 --> 00:44:00,631 This is from Karla Diaz. When she was interviewed with the Daily Emerald paper. "We were all from different backgrounds. 388 00:44:00,631 --> 00:44:04,621 So some of us might have been first generation. Some of us might have been born here. 389 00:44:04,621 --> 00:44:11,791 Some of us may be born in Guatemala or Mexico or Puerto Rico. And I thought it was just cool to share our different languages, 390 00:44:11,791 --> 00:44:20,761 the way we say different things." And another interview from Anthony Hanson with the UO Communications newsletter Around the O. 391 00:44:20,761 --> 00:44:26,731 Anthony says, "With these translations, I feel many in the Latinx community will feel more accepted at the UO and 392 00:44:26,731 --> 00:44:41,654 they will know that their children are attending a school that is inclusive." 393 00:44:41,654 --> 00:44:47,471 Thank you all so much for sharing and answering the question. And so we have reached the end of the panel and our conversations. 394 00:44:47,471 --> 00:44:53,801 And Pam, Jesús, and Bronwen, keep being rad and keep being awesome, and keep doing good work. 395 00:44:53,801 --> 00:44:57,648 Thank you for sharing your knowledge and experiences.