Foreignization and Domestication in Translation on the Example of Alice in Wonderland

Loading...
Thumbnail Image

Date

2022-10-04

Authors

Kostiuchenko, Mariia

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

University of Oregon

Abstract

In this thesis I would like to compare the principles of domestication and foreignization in translation using the examples of the Russian translations of Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland (commonly just Alice in Wonderland) (1865): Аня в стране чудес (Anya v strane chudes/Anya in Wonderland) by a bilingual Russian and American writer Vladimir Nabokov (1923) and Алиса в стране чудес (Alisa v strane chudes/Alice in Wonderland) by a Soviet translator and English philologist Nina Demurova (1966).If Nabokov’s in his translation was guided by the principle of domestication Nina Demurova, on the contrary, used the principle of foreignization in her work. I would like to make a comparative analysis of these two Russian translations and compare them to original in order to find out if the principles used by the translators made a reasonable difference on Russian translations and if they are conveying the original.

Description

Keywords

Citation